6429 байтов добавлено,
10:04, 23 августа 2014 '''Легкие виды чтения на иностранном языке''' – легкие виды работы с текстами.
== Актуальность ==
Трудно переоценить важность чтения на иностранном языке, ведь именно из текстов мы черпаем новую лексику и речевые обороты, которые пригодятся нам при общении на иностранном языке. Что читать, чтобы не было слишком трудно или скучно?
== Содержание ==
Если вы не очень любите читать «по жизни», то большие форматы вам совершенно не подходят. Толстые книжки будут вас угнетать. Поэтому выбирайте что-нибудь легкое и веселое – например, короткие рассказы, анекдоты. Если вы каждый день читаете новости, то можете делать это на иностранном языке. Например, на BBC все новости свежие, а язык можно выбрать любой.
Выбирайте увлекательное чтиво. Если вы любитель детективов, то возьмите детектив на иностранном языке, и в путь. Вряд ли в произведении столь популярного жанра будет много «заумной» лексики, если только это не Дэн Браун, который пичкает свои романы культурологической и научной лексикой. В обычном детективе довольно простые слова, которые вы быстро запомните и заодно изучите немного бандитско-преступной лексики.
Можете читать на иностранном языке любимых писателей. Хотя если это Достоевский, то, пожалуй, не стоит. Но если это Чехов или другие короли короткого жанра и емкого выражения мыслей, то можно вполне.
Чтение на иностранном языке – это уникальная возможность познакомиться с лучшими произведениями в оригинале. Но все же лучше брать тех, у кого легкая манера письма и восприятия.
== Форма ==
'''Адаптированная литература'''
Адаптированная литература – это лучший вариант чтения для начинающих. И дело не только в том, что тексты значительно упрощены. Дело в том, что тексты упрощены за счет более употребительной лексики – редкие слова заменены более частотными и т.д. Работа с такими текстами позволит вам усвоить основную лексику, не боясь выучить слова, которые давно не употребляются. Поэтому скепсис в отношении адаптированных произведений совершенно не оправдан.
Еще одна легкий вариант чтения – это чтение произведений, адаптированных по методу Ильи Франка. Адаптированный в данном случае означает лишь то, что перевод после слов дается прямо в скобках. Сам же текст не упрощен. После адаптированной главы дается та же глава уже без перевода и вы можете легко проверить, запомнили ли вы перевод слов. За счет того, что по тексту встречаются одни и те же слова, вы в конце концов их запоминаете, не предпринимая для этого никаких усилий. При этом вы избавлены от главной нелюбимой необходимости всех изучающих иностранный язык – постоянно смотреть слова в словаре. Здесь ничего смотреть не надо – можете целиком отдаться чтению.
'''Метод комментированного чтения'''
Метод комментированного чтения – это оригинальные тексты, к которым прилагается словарик и комментарии на вашем родном языке. Таким образом, здесь вы тоже избавлены от необходимости тратить время на поиск слов в словаре.
'''Перечитывание'''
Еще один легкий вид чтения – это перечитывание на иностранном языке произведений, которые вы читали на родном языке. Таким образом, вы знакомы с фабулой книги и не волнуетесь, что чего-то не поймете. Вы получаете возможность насладиться интересной книгой и обогатить свой словарный запас.
== См.также ==
*[[Методика изучения иностранного языка Маниша Сети]]
*[[Говори с первого дня (Speak from day 1) ]]
*[[Изучение иностранного языка]]
*[[Говорение в изучении иностранного языка]]
*[[Легкие виды занятий по иностранному языку]]
*[[Переписка с носителями иностранного языка]]
[[Категория: Образование]]