Неологизм — различия между версиями

(Новая страница: «right '''Неологизм''' - новое слово, выражение или оборот, появивш…»)
 
(Актуальность)
 
Строка 3: Строка 3:
  
 
==Актуальность ==
 
==Актуальность ==
Споры о сегодняшнем состоянии родного языка не утихают. И пока умы учёные и не очень ломают копья, русский язык продолжает жить своей жизнью. Многие уверены, что одна из главных угроз состоянию «великого и могучего» (кстати, помните ли вы, кто его так определил?), так вот, одна из языковых бед — проникновение большого количества иностранных слов. Может быть, не все знают, но это совсем не новая «страшилка». Гибель русского языка от слов-гастарбайтеров предрекали еще языковеды XIX века. Члены общества «Беседы любителей русской словесности» намеревались «исправить» родную речь, утверждая, что любое иноязычное слово можно перевести и использовать в таком, ласкающем отечественное ухо, виде:  
+
Споры о сегодняшнем состоянии родного языка не утихают, а русский язык продолжает жить своей жизнью. Многие уверены, что одна из главных угроз состоянию «великого и могучего» (кстати, помните ли вы, кто его так определил?) — проникновение большого количества иностранных слов. Возможно, не все знают, но это совсем не новая «страшилка». Гибель русского языка от слов-гастарбайтеров предрекали еще языковеды XIX века. Члены общества «Беседы любителей русской словесности» намеревались «исправить» родную речь, утверждая, что любое иноязычное слово можно перевести и использовать в таком, ласкающем отечественное ухо, виде:  
 
* тротуар — топталище,
 
* тротуар — топталище,
 
* бильярд — шарокат,
 
* бильярд — шарокат,

Текущая версия на 01:27, 16 июня 2012

Istock 000008295173small.jpg

Неологизм - новое слово, выражение или оборот, появившиеся в живой речи.

Актуальность

Споры о сегодняшнем состоянии родного языка не утихают, а русский язык продолжает жить своей жизнью. Многие уверены, что одна из главных угроз состоянию «великого и могучего» (кстати, помните ли вы, кто его так определил?) — проникновение большого количества иностранных слов. Возможно, не все знают, но это совсем не новая «страшилка». Гибель русского языка от слов-гастарбайтеров предрекали еще языковеды XIX века. Члены общества «Беседы любителей русской словесности» намеревались «исправить» родную речь, утверждая, что любое иноязычное слово можно перевести и использовать в таком, ласкающем отечественное ухо, виде:

  • тротуар — топталище,
  • бильярд — шарокат,
  • кий (бильярдный) — шаропих,
  • калоши - мокроступы,
  • фортепиано — тихогром,
  • фонтан - водомет,
  • гримаса — рожекорча,
  • эгоизм — ячество...

По счастью, случился в истории русской словесности поэт Александр Пушкин, которого сегодня лингвисты справедливо считают «отцом-основателем» современного русского языка. Было бы необычайно интересно узнать, почему же, но тема этой статьи совсем другая. Так что быстренько вернемся из века XIX в XXI и заглянем в словарь. Заглянув, убедимся, что пока еще не все новые слова-иностранцы в нем нашли место, не всем удалась примерка склонений и ударений. Однако мы ими пользуемся, так что есть смысл разобраться хотя бы с несколькими.

Словарь

Флешмоб

Флешмоб - массовая акция, причем, хорошо спланированная, организованная, как правило, посредством интернет-коммуникаций и, как указывают справочники, лишенная смысла. То есть договорившиеся вдруг появляются в каком-то общественном месте, в течение нескольких минут дружно выполняют какие-то синхронные действия и быстро расходятся, довольные тем, что произвели на прохожих неизгладимое впечатление. Впрочем, отечественная действительность подкорректировала флешмоб. Всё чаще это массовые зажигательные танцы. Например, в нынешнем году выпускники школ отметились таким флешмобом в некоторых городах, сделав «мероприятие» не просто осмысленным, но весёлым и праздничным.

Слово флешмоб английское, точнее, слова - flash mob, где «flash» - «вспышка», «мгновение», а «mob» - «сборище», «толпа». Русское написание уже зафиксировано «Русским орфографическим словарем» РАН: флешмоб. Его можно (и нужно) склонять как существительное мужского рода: нет флешмоба, рад флешмобу и т. д.

Нетрудно догадаться, что большая часть языковых новобранцев отправляется служить в боевые части технических новинок, а также в командование главными войсками - торговлей и рекламой.

Девайс

Техническое устройство, имеющее определенное функциональное назначение. Оглядитесь: в вашем доме наверняка уже целая девайсовая компания. Ведь ваш утюжок для разглаживания кудрей— это девайс, и соковыжималкадевайс, и паровая швабра — девайс. И если вы сообщите подругам, что владеете множеством девайсов, то в этом не будет ни обмана, ни хвастовства (разве что самую малость), ни ошибки, а только свидетельство вашего хорошего владения современным языком. Девайс пришел к нам из английского: device - «устройство, приспособление, механизм». В толковых словарях его можно найти с пометкой «жаргонное». Не обращайте внимания. У девайса уже и ударение зафиксировано — на втором слоге, и изменение по падежам. И да будут ваши девайсы всегда исправны!

Гаджет

Другое дело — гаджет. По-английски gadget — «принадлежность». Он тоже определяется расплывчатым термином «техническое приспособление». Однако связывают его в основном с цифровыми технологиями и приписывают непременную «повышенную функциональность». Несть числа современным гаджетам. Это ноутбуки и нетбуки, электронные фоторамки и букридеры, плееры и сотовые телефоны с разнообразными дополнительными (помимо телефонии) функциями, и флеш-карты, и экзотические ночные светильники со звуковыми эффектами, и даже (оказывается, есть и такое!) определители эмоций. Гаджеты объединяет, пожалуй, лишь одно общее качество — портативность. Функциональность же... Впрочем, приглядитесь к вашим гаджетам и сделайте вывод: так ли уж они вам были нужны? Ну, пусть нужны. Тогда и склоняйте их смело, как в единственном, так и во множественном числе. Ударение, понятное дело, на первый слог - «гад» - уж больно дороги.

Бренд

Приобретая дорогущий гаджет, обратите внимание на бренд. Потому что он, бренд, (от английского brand — «марка») — не просто торговая марка, а термин, символизирующий комплекс информации о компании и продукте. Это и имидж, и репутация, и строго индивидуальные атрибуты (название, логотип, фирменный стиль и т. д.). Мы уже смело пользуемся прилагательным «брендовый», что, впрочем, не гарантирует нам фирменность изделия (а ведь еще недавно качественное зарубежное мы называли фирменным или — панибратски - фирмОй, и вот вам, пожалуйста, новая мода — бренд). Есть мнение, что слово бренд произошло от древнескандинавского глагола «brandr» - «жечь». Так называлось тавро, которым скотоводы клеймили своих животных. Ну, клеймо — оно и в Африке... бренд.

Аутлет

Поклонники брендов время от времени выходят на охоту в аутлет. Словечко настолько новое, что россияне его еще только пробуют на зуб, потому и ударение в нём допускает вольное — и Аутлет, и аутлЕт. А ведь это всего-навсего магазин, продающий одежду и обувь прошлых коллекций по сниженным ценам. Да и переводится с английского совершенно прозаично: outlet - «выход», «рынок сбыта», даже просто «торговая точка».

Мерчандайзер

Забредя в аутлет, вы непременно встретите мерчандайзера (англ. merchandiser). Не надо его бояться, это просто сотрудник, в обязанности которого входит следить за наличием всего ассортимента на магазинных полках магазина и наиболее удачным (для продавцов) его расположением. Прошли те очень недалекие времена, когда трудолюбивого мерчандайзера мы звали как попало: то мерчендайзером, то мерчиндайзером. Всё. Баста. Теперь написание, значение, ударение (на третьем слоге) и изменение по падежам закреплены «Русским орфографическим словарем» РАН. Хотите, работайте мерчандайзером, хотите — просто торговым представителем, но без ошибок, пожалуйста.

Баннер

Какая же торговля без рекламы? Теперь уж каждый знает, что она — двигатель торговли. А двигатель рекламы — это баннер. К бане отношения не имеет (разве что некоторых изготовителей баннеров хочется туда послать, и в самом российском смысле). По-английски баннер — это флаг или транспарант. По-русски можно еще добавить - «рекламный щит». Они же — растяжки, перетяжки, в общем, полотно — тканевое или из специальной плёнки, заполненное графическим изображением, главная цель которого — привлечь наше с вами благосклонное внимание. То есть когда во время хоккейного матча на экране телевизора глазам вашим предстает на несколько секунд не «острый голевой момент», а огромный плакат с призывом пить определенного названия водку — это и есть рекламный баннер, двигатель торговли. А вовсе не особенности современного спорта. Вам остается только сделать выбор.

Праймериз

Кстати, о выборах. Совсем недавно вошло в моду словечко «праймериз». Это — словообразование от английского понятия primary elections - «первичные выборы», британцами же и сокращенного до primaries. Предварительные выборы, внутрипартийные выдвижения, такой особый ход в политических игрищах, когда выбирается один кандидат от партии, а уж потом между этими счастливчиками проходит обычное голосование. Ударение делаем на первый слог. Праймериз употребляется только во множественном числе, во всяком случае, пока. Что, согласитесь, логично. Ведь когда мы говорим «выборы», имея в виду политический процесс, у нас тоже в ходу число множественное, хотя и предполагается, что мы не просто участвуем в ритуале, а делаем свой осознанный выбор. Впрочем, это уже другая история.

Это лишь несколько новобранцев в нашем языке. Надо ли им сопротивляться? Попробуйте, если хотите. Во всяком случае, поиск синонимов вас развлечет и обогатит вашу речь. И всё-таки знать неологизмы и уметь с ними обращаться надо. Если вы хотите слыть человеком современным и эрудированным.

P.S.: а «великим и могучим» наш язык назвал Иван Сергеевич Тургенев — большой мастер красивых эпитетов («... ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!»).

Ссылки